|
MS
Word  |
Е.
Костюкович. Орбиты Эко.
Текст
предоставлен порталом
и воспроизводится по изданию: Эко У. Имя розы. — М.,
1998. — С. 645–649.
Прошло 18 лет со дня выхода в Милане романа "Имя розы" (1980),
первого художественного произведения профессора Умберто Эко (род.
в 1932). За эти годы читающая публика привыкла к тому, что известный
семиолог, историк культуры, преподаватель Болонского и нескольких
мировых университетов - символ не только строгой академической науки,
но и вольного художественного поиска. Время от времени на мировых
издательских рынках начинается шторм, рекламные оповещения, бюллетени,
интервью, пресс-релизы сменяют друг друга с угрожающим нарастанием
темпа, агентства по литературным правам и признанные автором переводчики
в разных странах первыми получают в руки толстые пачки листов с надписью
"топ секрет", и в кульминационный час (обычно он случается
в дни очередной Франкфуртской книжной ярмарки) вниманию мировой общественности
предстает очередное порождение творческой энергии профессора Эко,
очередной его роман или сборник эссе.
Романов всего опубликовано три: кроме "Имени розы" (1980),
еще "Маятник Фуко" (1988) и "Остров накануне"
(1995). В промежутках Эко регулярно печатает сборники публицистических
и научных статей, одушевляет своей фантазией и контролирует в мельчайших
подробностях разработку нового научного софтвера для "Оливетти"
- речь идет об огромных энциклопедиях отдельных периодов развития
культуры человечества ("Семнадцатый век", 1995; "Восемнадцатый
век", 1997). Он выдумывает компьютерные экзамены для отбора студентов
на свой семинар (конкурс 70 человек на место) и читает курсы лекций,
на которые стекаются такие толпы, что не хватает и залов соседствующих
кинотеатров, куда от оратора выведена связь по видео; беспрерывно
путешествует с конференции на конференцию, с континента на континент,
но тем не менее еженедельно сдает в "Эспрессо" (самый читаемый
в Италии журнал) материал для рубрики на последней странице, - семистраничное
эссе, посвященное животрепещущей теме современности.
Единственное, что Эко отмел категорически - это телевидение. За всю
историю его известности, появления на Итальянском телевидении в качестве
интервьюируемого исчисляются цифрой 2. И хотя этот принцип безусловно
высвобождает в жизни Эко какую-то полезную нишу, все же непостижимо,
как удается одному человеку переосмыслить такое количество текстовой
информации и высказать по ее поводу такое количество нестандартных
мыслей.
Эко - не только мыслитель, но бесспорно человек практического поступка.
Ныне, когда в Италии партия левой интеллигенции получила реальную
возможность выдвинуться на командные позиции и показать, на что она
способна, Эко активно участвовал в избирательной кампании и активно
участвует, на последнем этапе, в культурном администрировании в стране.
Совместно с лидером левых сил Массимо д'Алема Эко выступает в прессе,
созывает идеологические конгрессы и конференции (самое громкое из
подобных мероприятий проводилось в начале 1997 года в старинном замке
Гаргонца). В противоход нормальной интеллигентской иронической отстранености,
он высказывается и на моральные темы (правда, нечасто): так родился
небольшой сборник "Пять моральных эссе" (1997), одна из
частей которого - "Вечный фашизм" - была опубликована нами
на русском языке в "Литературной газете" летом 1996 года,
еще до выхода итальянской книги.
Эко профессионально и ревниво интересуется переводами своих книг и
деятельностью переводчиков, подвергает их экзаменовке почище, чем
студентов болонского семинара, организует международные и мировые
конгрессы и слеты переводчиков своих книг (первый подобный конгресс
проводился в 1988 году в Триесте; самый недавний - в 1997 году в Риме).
Он рассылает переводчикам инструкции и подборки советов (по правде
говоря, почти неупотребимых, но написанных до того живо и интересно,
что их охотно публикуют в периодике и в сборниках Эко в качестве самостоятельных
эссе). Заметим в интересах истины, что в период перевода "Имени
розы" вся эта бурная культурорганизаторская деятельность нас
не охватывала. Русская издательская судьба Эко до сих пор выглядит
весьма скромно. После выхода порциями в "Иностранной литературе"
в 1988 году его первого романа "Имя розы" читательский отклик
был более чем позитивным, однако дальше публикации этого романа в
отдельном томе дело по сути не продвинулось. Да, существует, разумеется,
киевское пиратское издание "Маятника Фуко", преследуемое
по закону праводержателями, но его нельзя считать публикацией текста
Эко, ибо перевод, неполный и изобилующий ошибками (достаточно характерно,
что имя переводчика пираты-публикаторы даже постыдились указать),
не передает интеллектуальное обаяние стиля писателя. Опубликован в
"Иностранной литературе" (1995) и наш, утвержденный автором
перевод части "Маятника Фуко", но это именно часть, а по
всей вероятности, для конструкции подобного масштаба и сам по себе
вес словесной массы, и объем информации определяют эстетический эффект
его произведения. О том же говорят полученные редакцией многочисленные
читательские письма. Для того, чтобы оценить и полюбить эту книгу,
публика нуждается в полном и правильном тексте. Сейчас наконец готовится
к выходу в издательстве "Симпозиум" (1998) первое нормальное
русское издание этого романа.
Увы, в публикации "Маятника Фуко" в "Иностранной литературе",
замышлявшейся как "единственно правильная", что было подтверждено
декларацией литературного агента Эко, был допущен дефект верстки:
из-за искаженных шрифтов то, что должно было бы выглядеть диалогом
рассказчика с компьютером, набрано как бесконечный поток сознания
одного и того же рассказчика.
Жаль, потому что для Эко диалог - программный принцип, а диалог с
компьютером,- это новый, внедряемый им принцип писательства. Костяк
идеи он обвешивает такими гроздьями фактов и подробностей, которые
можно насобирать только с помощью электронного банка данных (и, кстати,
именно их изобилие требует от переводчика медленной прецизионной работы).
Но нельзя забывать, что коллаж курьезных фактов и деталей - только
обрамление. Неправ тот, кто воспринимает "Маятник" как роман
о необычных совпадениях, равно как и следующий роман - "Остров
Накануне" - это вовсе не аналог барочной коллекции чудес. Считая,
что действительность лучше всего отражается в прошлом, будучи по двум
своим параллельным профессиям и историком, и специалистом по массовой
культуре, Эко привык исторически обрамлять мысль, непосредственно
касающуюся главных проблем сегодняшнего мира. Потому (удивительный
парадокс!) для понимания романов "Имя розы" и "Маятник
Фуко" многое говорит нам довольно уникальный для Эко "прямолинейный"
текст - его эссе о фашизме, опубликованное нами в "ЛГ".
Антифашистская речь, родившаяся по случаю пятидесятилетия окончания
войны и в то же время ярко актуальная на фоне сегодняшней Европы,
является комментарием к роману "Маятник", эксплицированием
его подтекста. Да, в ней есть множество цитат из "Маятника",
по ней видно, что главный герой романа Якопо Бельбо - это действительно
сам автор, а его биография (подростковые годы) - это биография Эко.
Про "Маятник" пишут что угодно: игрушка эрудитов; очередной
псевдоготический детектив, на этот раз - в отличие от "Имени
розы" - не символически, а открыто развязывающийся в современности...
Между тем, скорее всего, главный пафос "Маятника" состоит
именно в его антифашизме. Антифашизм Эко надисторичен. Эко показывает,
как зарождается фашистская психология в нормальной - не обязательно
человеконенавистнической - размышляющей голове. Он блестяще анализирует
ту историко-культурную сумятицу, из которой сформирован в нашу эпоху
среднестатистический интеллигентный ментальный горизонт (вероятно,
на Западе и в России стандартный набор имен и фактов примерно одинаковый),
и показывает, как из-за умственной неаккуратности, под обаянием "нахрапных",
интеллектуально бессовестных методов рождаются" гиперинтерпретации,
которые, игнорируя контексты и различия, все валят в кучу (в немножко
разные кучи, в зависимости от групповой ориентации). Люди создают
себе понятие о "Едином замысле истории", доверяются представлению
о "движущих центрах", отчего уже только шаг к идее "секретных
сил", организующих "заговоры", а уж от этого берет
начало фашистоидное сперва - сознание, а затем - и действование. Предостережение
об опасности - важный заряд высказываний Эко: и краткого (речь), и
развернутого (романы).
Впрочем, интерпретация произведений Эко и попытки разъяснения скрытых
в них прямых, метафорических, аллегорических и анагогических смыслов
- занятие традиционное и бесконечное. Сборники литературоведческих
статей по "экологии" исчисляются десятками. В России публикаций
на эту тему почти не бывало, поскольку крайне мало известны сами книги
Эко - тот исходный материал, который давно превратился в повседневный
хлеб западного литературоведа и критика. За пределами художественных
книг Эко, готовящихся к выходу в издательстве "Симпозиум",
остается в ожидании русского издателя весь архипелаг его научных и
научно-популярных сочинений. Как историк культуры Эко - автор книг
"Эстетика Фомы Аквинского" (1970), "Домашний обиход"
(1973), "На периферии империи" (1977), "О зеркалах"
(1985), "Семиология обыденной жизни" (1987) и "Искусство
и красота в средневековой этике" (1987). Литературовед Эко знаменит
"Поэтикой Джойса" (1966), для современной лингвистики считаются
базовыми такие его работы, как "Поиски идеального языка"
(1993); в университетах обожают полупародоксальную, полусерьезную
книжицу "Как защитить диплом" (1977). Он прочел и опубликовал
один из лучших гарвардских Нортоновских циклов лекций ("Шесть
прогулок в нарративных лесах", 1994). Среди широкой публики популярны
два его сборника пародий и шуток "Минимум-дневник" (1963)
и "Второй минимум-дневник" (1992). Наконец, признаны основополагающими
для мировой семиотики его работы "Открытое произведение"
(1962), "Семиология визуальных коммуникаций"; (1967), "Трактат
по общей семиотике" (1975), "Lector in fabula" (1979)
и "Пределы интерпретации" (1990).
Сейчас на одном из первых мест в рейтинге итальянских бестселлеров
находится последняя книга Эко: случай уж совсем ни на что не похожий,
потому что речь идет о сборнике узкоспециальных статей по философии,
точнее, по одному из разделов философии научного познания - эпистемологии.
Сложная и точная систематизация научных теорий излагается со свойственной
этому автору полуиронически-популяризаторской жилкой, что чувствуется
уже и по игровому названию "Кант с утконосом" (эта книга
- новинка последнего Франкфурта, 1997). На ярмарке состоялась продажа
литературных прав на эту вещь в десятки стран на всех континентах:
факт можно объяснить только той огромной популярностью, которой пользуется
этот человек во всем мире, и той колоссальной рекламной машиной, которая
запускается в его честь издательской группой Риццоли-Бомпиани-Фаббри.
Верится, что скоро под напором этих механизмов стронутся глыбы российской
издательской неповоротливости и русский читатель сможет сам проследить,
что же делается на многочисленных орбитах этой довольно крупной планеты
мирового культурного горизонта. |